Obiettivo del laboro è riflettere sul problema che supone tradurre dall' italiano in spagnolo testi letterari nei quali uno o più personaggi utilizzano una lingua marcata da usi regionali. Dopo la descrizione dei principal teoremi sulle diverse strategie di traduzione, si analizzano alcune soluzioni adottate all'interno del testo letterario
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Lavorando con qualunque coppia di lingue e su qualunque tipologia testuale, un \u201ctraduttore dell...
Non si è mai tradotto tanto come ai nostri tempi, e mai scritto tanto sulla traduzione. Eppure è sin...
Obiettivo del laboro è riflettere sul problema che supone tradurre dall' italiano in spagnolo testi ...
Questa guida, che integra pratica e teoria, è stata ideata soprattutto per lo studio individuale e s...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Il numero di "Testi e Linguaggi" si avvale di contributi scientifici che analizzano da diverse ango...
Il contributo discute il problema del mistilinguismo in alcune opere letterarie olandesi: uso di alt...
L'articolo propone una rivalutazione delle attività di traduzione nella didattica della lingua. La t...
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con specia...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questo volume (rivolto sia ai docenti che agli studenti di traduzione spagnola) mostra come, spesso,...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Lavorando con qualunque coppia di lingue e su qualunque tipologia testuale, un \u201ctraduttore dell...
Non si è mai tradotto tanto come ai nostri tempi, e mai scritto tanto sulla traduzione. Eppure è sin...
Obiettivo del laboro è riflettere sul problema che supone tradurre dall' italiano in spagnolo testi ...
Questa guida, che integra pratica e teoria, è stata ideata soprattutto per lo studio individuale e s...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Il numero di "Testi e Linguaggi" si avvale di contributi scientifici che analizzano da diverse ango...
Il contributo discute il problema del mistilinguismo in alcune opere letterarie olandesi: uso di alt...
L'articolo propone una rivalutazione delle attività di traduzione nella didattica della lingua. La t...
Il lavoro si propone lo studio delle applicazioni didattiche della traduzione letteraria, con specia...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Questo volume (rivolto sia ai docenti che agli studenti di traduzione spagnola) mostra come, spesso,...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Lavorando con qualunque coppia di lingue e su qualunque tipologia testuale, un \u201ctraduttore dell...
Non si è mai tradotto tanto come ai nostri tempi, e mai scritto tanto sulla traduzione. Eppure è sin...